capturar no es lo mismo que captar

Foto: © Archivo EFE / Bernd Weissbrod

Los verbos capturar y captar no tienen el mismo significado, por lo que no es adecuado usarlos como sinónimos.

Es frecuente ver en los medios de comunicación frases como «La actual coyuntura internacional permite capturar fondos para infraestructuras», «La serie logró capturar la atención y el cariño del público joven» o «Los señuelos que usan las sectas para capturar adeptos».

Según el Diccionario de la lengua española, capturar es ‘aprehender, apoderarse de alguien o algo’ y ‘apresar o hacer prisionero a alguien, especialmente a un delincuente’, mientras que captar significa, en este contexto, ‘atraer, conseguir o lograr la benevolencia, estimación, atención, simpatía, etc.’ (además de ‘atraer a alguien’).

A la vista de estas definiciones, lo pertinente en los ejemplos iniciales habría sido utilizar el verbo captar: «La actual coyuntura internacional permite captar fondos para infraestructura», «La serie logró captar la atención y el cariño del público joven» y «Los señuelos que usan las sectas para captar adeptos».

Por otra parte, en la jerga informática y en relación con archivos, textos o imagen, se admite el uso del verbo capturar como sinónimo de introducir, copiar, picar o llevar datos de una aplicación a otra.

Ver también

captar capital, mejor que levantar capital

Valora esta recomendación

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars

Últimas recomendaciones

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios