Temáticas: topónimos y gentilicios

258 Artículos 

  • La escritura apropiada en español de este paso situado entre el golfo Pérsico y el de Omán es estrecho de Ormuz, con e inicial minúscula en el sustantivo genérico (estrecho) y con el específico encabezado por o, no por h (Ormuz, no Hormuz). Sin embargo, en...

  • El nombre en español de esta ciudad portuguesa es Coímbra, con tilde en la i. Sin embargo, en algunos medios se ve la grafía portuguesa, como en los siguientes ejemplos: «Coimbra, al borde de la inundación del siglo», «Portugal inicia las primeras evacuaciones en Coimbra» o...

  • El topónimo estadounidense Texas se escribe preferentemente con x y se pronuncia con el sonido j (/téjas/), por lo que no es adecuado articularlo como /téksas/. A veces se encuentran en noticias frases como «¿Puede el aleteo de una mariposa en Brasil provocar un tornado en...

  • El nombre recomendable de esta entidad antillana es Curazao o Curasao, mejor que la forma de origen portugués Curaçao. En las noticias pueden verse, sin embargo, frases como estas: «La Copa del Mundo ya espera a Curaçao», «Jugadores de Curaçao celebran la insólita clasificación al mundial»...

  • Tanto nepalí como nepalés son términos adecuados para aludir a lo perteneciente o relativo al país asiático de Nepal. En los medios de comunicación pueden encontrarse ambas formas: «Estas protestas tienen su origen en el veto del Gobierno nepalés a redes sociales como Instagram, X, TikTok,...

  • El gentilicio de la capital de la Argentina, Buenos Aires, es porteño, no bonaerense, que corresponde a la provincia de Buenos Aires. Sin embargo, pueden encontrarse ejemplos como estos en los medios de comunicación, en los que se confunden ambas voces: «Se identificó enseguida con la...

  • Múnich, con tilde, es la grafía adecuada del nombre en español de la ciudad alemana. En las noticias relacionadas con esa ciudad se pueden leer frases como «El Allianz Arena de Munich albergará la final por segunda vez en la historia», «Una de sus comentaristas más...

  • El nombre español de la capital federal de los Emiratos Árabes Unidos es Abu Dabi, no Abu Dhabi. En los medios de comunicación se puede observar cierta vacilación en la grafía: «La Euroliga confirma que se disputará del 23 al 25 de mayo en Abu Dhabi»,...

  • El término indio es el recomendable para aludir a los ciudadanos de la India o a lo referente a ese país asiático, hindú o hinduista para lo relacionado con la religión e hindi para referirse a la lengua mayoritaria en ese Estado. En los medios es habitual encontrar frases...

  • El topónimo correspondiente a la capital de México, llamada antes México D. F., es Ciudad de México, con ciudad en mayúscula. Sin embargo, en los medios de comunicación a veces se encuentran frases como «Apartan al jefe del PRI en ciudad de México tras un escándalo»,...

  • El nombre de la capital de los Estados Unidos es Washington D. C., escrito sin una coma intermedia y con la abreviatura D. C. con espacio entre las letras y punto tras cada una de ellas. Sin embargo, en las noticias pueden encontrarse diversas grafías: «Un avión de...

  • Los Ángeles, con tilde en la a, y no Los Angeles, es la grafía adecuada en español de esta ciudad estadounidense. Con motivo de los incendios de los últimos días, se pueden encontrar en los medios ejemplos como «Arde el oeste de Los Angeles: estado de emergencia en la...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios