Más opciones

  • Patrocina:

  • Asesora:

    real academia española

«sede y subsedes de los juegos olímpicos de Pekín», grafía correcta

Valorar

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars

SIN VOTACIONES

0 valoraciones | 0,00 sobre 5

La Fundación del Español Urgente advierte sobre la grafía correcta de los topónimos de las principales ciudades donde se sitúan la sede y las subsedes de los Juegos Olímpicos de Pekín.

En las noticias que aparecen en los medios de comunicación sobre las olimpiadas que se celebrarán el próximo mes, es frecuente encontrar el nombre de la capital china, sede principal, escrito de diversas formas: Pekín, Beijing y Beiying.

Si bien las dos primeras son correctas (no así la última), la Fundéu cree apropiado aconsejar que se opte por la grafía que recomienda el Diccionario panhispánico de dudas (de la Asociación de Academias de la Lengua Española) donde se recomienda que se use el nombre tradicional en español para designar la capital de China: Pekín.

El nombre Beijing es el resultado de la transcripción de los caracteres chinos al alfabeto latino según el sistema pinyin, desarrollado en China a partir de 1958 con el fin de unificar los diversos sistemas de transcripción del chino aplicados por distintos países.

Las grafías de los nombres de las seis ciudades que albergarán las subsedes olímpicas son: Hong Kong, Qingdao, Qinhuangdao, Shanghái, Shenyang y Tianjín.

Respecto a los gentilicios, algunos son difíciles de formar, como en los casos de Qingdao, Qinhuangdao o Shenyang. Los de Shanghái y Tianjín pueden ser shanghaiano y tianjinés. Otros ya existen en español: hongkonés (Hong Kong) y pequinés (Pekín).

© MMX - Está expresamente prohibida la redistribución y la redifusión de la totalidad o parte de los contenidos de esta página web sin previo y expreso consentimiento de la Fundéu BBVA