El extranjerismo hacker, de uso en el ámbito de la informática, puede adaptarse como jáquer.
En la prensa se ven a menudo frases como las siguientes: «Los hackers analizan sus sistemas en busca de fallos de ciberseguridad», «Los hackers consiguen acceder a los datos de los usuarios en segundos» o «El hacker reaparece con una nueva filtración».
A partir de su pronunciación, la voz hacker se ha adaptado como jáquer, que el Diccionario de la lengua española define como ‘pirata informático’ o ‘persona con grandes habilidades en el manejo de computadoras que investiga un sistema informático para avisar de los fallos y desarrollar técnicas de mejora’. En plural, puede ser jáquers o jáqueres, en ambos casos manteniendo la tilde en la a.
También existen adaptaciones plenas del verbo correspondiente, jaquear, y el sustantivo derivado, jaqueo, como recoge el Diccionario panhispánico de dudas.
Así pues, en los ejemplos se podría haber escrito «Los jáquers analizan sus sistemas en busca de fallos de ciberseguridad», «Los jáqueres consiguen acceder a los datos de los usuarios en segundos» y «El jáquer reaparece con una nueva filtración».
Con el primero de los sentidos de jáquer, también se utilizan cracker, registrado en el diccionario académico con cursiva por ser un extranjerismo crudo, y expresiones como pirata informático o ciberpirata, que el Diccionario panhispánico de dudas considera preferibles en esta acepción a jáquer y cracker.
Si, por algún motivo, se emplea hacker, lo adecuado es resaltarlo con cursiva (o, si no es posible, con comillas), como figura en el diccionario académico.

