Uzbekistán es la forma recomendada en español para el nombre de este país asiático, mejor que Uzbequistán, Usbekistán o Usbequistán.
Sin embargo, en algunas informaciones se ve la grafía Uzbequistán, con el dígrafo qu, como en «Hoy se mueve unos 150 kilómetros, para enfrentar a una selección mundialista: Uzbequistán». Son más raros, pero también hay ejemplos en los que se utiliza la s en lugar de la z, como en «El pianista Yefim Bronfman tiene algo de correcaminos: nació en Taskent, Usbequistán» o «Rusia está construyendo centrales nucleares en países como Kazajistán, Usbekistán, Turquía o Sudáfrica».
El Diccionario panhispánico de dudas indica que la grafía Uzbekistán, que se adapta a la ortografía y pronunciación españolas, es la mayoritaria en el uso, y desaconseja las variantes Uzbequistán, Usbekistán y Usbequistán, todas ellas minoritarias. En lo que respecta al gentilicio, se prefiere uzbeko para mantener la coherencia con la grafía del topónimo, aunque también es válido uzbeco.
Según lo anterior, en las frases del principio habría sido más apropiado escribir «Hoy se mueve unos 150 kilómetros, para enfrentar a una selección mundialista: Uzbekistán», «El pianista Yefim Bronfman tiene algo de correcaminos: nació en Taskent, Uzbekistán» y «Rusia está construyendo centrales nucleares en países como Kazajistán, Uzbekistán, Turquía o Sudáfrica».
Por último, cabe señalar que para el nombre de la capital es más recomendable Taskent que Tachkent, y ambas a la transcripción inglesa Tashkent, como señala la obra citada. Respecto a la ciudad llamada Andiyán, se aconseja evitar la forma Andizhán, que no es apropiada en español.


