Foto: © archivo Efe

royalty: en español, regalía, canon, derechos de autor...

Foto: © archivo Efe

El término royalty es un anglicismo innecesario y puede sustituirse por equivalentes en español como regalía, canon o derechos de autor, entre otros.

En las noticias sobre temas económicos es cada vez más frecuente el uso de la palabra royalty y su plural royalties: «El cobro de un royalty por videojuego vendido…», «Esto tiene que ver con el mayor crecimiento de las telecomunicaciones, royalties y franquicias» o «La SGAE recauda los ‘royalties’ para sus miembros».

Según el Diccionario panhispánico de dudas, el término royalty designa la ‘cantidad que se paga al propietario de un derecho a cambio del permiso para ejercerlo’, concepto para el que en español existen términos como regalía o canon.

También hace referencia al ‘dinero que debe percibir el autor de una obra artística o el titular de una patente a cambio del permiso para su explotación comercial’; en este caso, es preferible optar por las expresiones derechos de autor, de autoría, de patente, de reproducción, etc.

Por tanto, en los ejemplos anteriores lo adecuado habría sido escribir «El cobro de un canon por videojuego vendido…», «Esto tiene que ver con el mayor crecimiento de las telecomunicaciones, cánones y franquicias» y «La SGAE recauda los derechos de autor para sus miembros».

Valora esta recomendación

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars

Últimas recomendaciones

¡Hola!

¿Has buscado tu consulta?

Si no la encuentras, rellena nuestro formulario: