El término royalty es un anglicismo innecesrio y puede sustituirse por equivalentes en español como regalía, canon o derechos de autor, entre otros.
En las noticias sobre temas económicos es cada vez más frecuente el uso de la palabra royalty y su plural royalties: «El cobro de un royalty por videojuego vendido…»; «Esto tiene que ver con el mayor crecimiento de las telecomunicaciones, royalties y franquicias», «La SGAE recauda los ‘royalties’ para sus miembros».
Según el Diccionario panhispánico de dudas, el término royalty designa la ‘cantidad que se paga al propietario de un derecho a cambio del permiso para ejercerlo’, en cuyo caso se pueden emplear términos como regalías o canon.
También hace referencia al ‘dinero que debe percibir el autor de una obra artística o el titular de una patente a cambio del permiso para su explotación comercial’; en este caso debe sustituirse por las expresiones derechos de autor, de autoría, de patente, de reproducción, etc.
Por tanto, en los anteriores ejemplos se debería haber escrito: «El cobro de un canon por videojuego vendido…»; «Esto tiene que ver con el mayor crecimiento de las telecomunicaciones, cánones y franquicias»; «La SGAE recauda los derechos de autor para sus miembros».



