Letras: T

235 Artículos 

  • tradicional

    Mi pregunta gira en torno al empleo de la palabra «tradicional» con el sentido de «habitual o acostumbrado». Ejemplo: «Ayer el PNV, tradicional socio del PSOE [en el Congreso de los Diputados] durante esta legislatura..., ¿es correcto?

  • traducción de nombres propios

    Mi consulta está relacionada con la traducción al castellano de nombres propios. Si es correcto traducir London (inglés) por Londres y München (alemán) por Munich, ¿podemos decir y escribir Lérida, Gerona y La Coruña, en lugar de Lleida, Girona y A Coruña? De igual modo, ¿podemos traducir los nombres propios de personas, como Thomas, Willians o Josep Lluis, y decir o escribir Tomás, Guillermo o José Luis?

  • traducción de títulos

    Tengo la duda de si al colocar la traducción de un título de por ejemplo una película debo colocarle siempre la traducción al lado en paréntesis o si con hacerlo una vez basta y luego simplemente se sigue colocando el título en español ¿O se colocaría en el idioma original?

  • traducir una sigla

    traducir la sigla "CCO"

  • traductor e intérprete

    Se nos plantea la duda de la correcta utilización de las palabras traductor e intérprete. ¿Son sinónimos? ¿El traductor trabaja exclusivamente con textos escritos?

  • traer cuenta

    ¿Es correcta la expresión «salir a cuenta»? ¿Es un catalanismo? ¿Tendría que ser «traer cuenta»? (en este apartado, ¿es también correcto «traer a cuenta»?).

  • traer/llevar de calle

    ¿Podrían decirme el significado de la expresión «traer de calle»?

  • tráfico, venta, comercio

    Me gustaría saber si existe alguna diferencia entre «comercio», «venta» y «tráfico» (de niños). Creo que la palabra «tráfico» implica que la actividad es ilegal, como ocurriría con «tráfico de armas» o «tráfico de drogas».

  • tráfico, traficar

    Veo que en los medios se suelen usar el sustantivo tráfico y el verbo traficar para hablar de acciones ilegales. Tengo la impresión de que antes no siempre era así. ¿Pueden usarse para actividades legales?

  • tragafuegos

    Me gustaría saber si hay un nombre (reconocido por la Academia) para designar al que lanza llamas con la boca mediante la utilización de líquidos inflamables y suele hacerlo en espectáculos callejeros o en los circos.

  • trágala

    Siempre había oído la palabra trágala en masculino (un trágala), pero últimamente he leído varias veces una trágala. ¿Es correcto?

  • tráiler

    Quería, si es posible, saber cuál es el plural de la palabra «tráiler».

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios