348 Artículos
Me gustaría saber en qué casos no se debe utilizar el término «estimación(ciones)». Si bien la traducción correcta del término inglés estimation es 'cálculo', cuando se refiere a estimaciones estadísticas, no veo por qué no puede utilizarse este término.
estimados y estimadas
Se está utilizando cada vez más la distinción de género en los inicios de las cartas al estilo de: «Estimadas profesoras y Estimados profesores, ...» pero no termino de estar seguro sobre la corrección de esta entrada.
esto y ello
Me gustaría saber la diferencia entre esto y ello
estrangular
Quisiera saber si «estrangular a muerte» o «estrangular hasta morir» sería correcto, o si el término estrangular ya incluye la idea de causar la muerte y, por lo tanto, sería redundante.
¿Cuál es la diferencia entre estrategia y táctica?
Les agradeceré que me digan qué nombre se da al corte que los arqueólogos hacen en la montaña o en un yacimiento y se ven franjas horizontales de diversos colores,que pueden ser etapas geológicas o restos arqueológicos superpuestos.
Como traductora del inglés, me he topado varias veces con la expresión «rising star» aplicada a personajes públicos (generalmente políticos) cuya influencia es creciente. He notado que se suele traducir por el calco «estrella ascendente». ¿Es correcto así o existe una formulación castellana más propia?
estresor
¿Existe la palabra «estresores»?
estroboscópico
¿Qué significa estroboscópico?
estudiantado/alumnado
Tengo una duda. ¿Qué es mejor decir: estudiantado o alumnado?
¿Cuál es la diferencia entre «alumno» y «estudiante»?
estupa
Mi consulta es con relación a la «stupa» de Benalmádena. ¿Se escribe estupa o stupa? ¿En cursiva o redonda? ¿Masculino o femenino?
Si no la encuentras, rellena este formulario: