Acuerdo Transpacífico, sin guion

Foto: ©Archivo Efe/Erik S. Lesser

Acuerdo Transpacífico, con Transpacífico sin guion, es la grafía recomendada para aludir a este tratado de libre comercio.

En los medios informativos se está escribiendo el nombre de este tratado de diversas formas: «Trump iniciará de inmediato la retirada del Acuerdo Trans Pacífico», «Obama dice que no avanzar en el acuerdo Estratégico Trans-Pacífico socavaría la posición de Estados Unidos en la región», «Rice admitió que aprobar el controvertido acuerdo comercial Trans-Pacífico es ahora un “desafío”» o «Se cierra el Acuerdo Trans-Pacífico (TPP)».

Acuerdo Transpacífico es la mención abreviada del tratado cuyo nombre completo en inglés es Trans-Pacific Strategic Economic Partnership y que los países hispanohablantes que lo han suscrito denominan Acuerdo Transpacífico de Cooperación Económica o Acuerdo de Asociación Transpacífico.

El Diccionario académico recoge el adjetivo transpacífico (junto a traspacífico, también válido), como ‘perteneciente o relativo a las regiones situadas al otro lado del Pacífico’. Dado que la Real Academia Española incluye la grafía trans- y que es la mayoritaria en el uso, se recomienda optar por Acuerdo Transpacífico, mejor que Acuerdo Trans-Pacífico, de igual manera que se escribe transatlántico, transandino o transpirenaico.

Por otra parte, se recuerda que, conforme a la Ortografía de la lengua española, los nombres propios de convenios y tratados se escriben con mayúscula inicial en todos sus elementos significativos: Tratado de Versalles, Convención de Ginebra o, en este caso, Acuerdo Transpacífico de Cooperación Económica.

Así pues, en los ejemplos iniciales lo aconsejable habría sido escribir «Trump iniciará de inmediato la retirada del Acuerdo Transpacífico», «Obama dice que no avanzar en el acuerdo Estratégico Transpacífico socavaría la posición de Estados Unidos en la región», «Rice admitió que aprobar el controvertido acuerdo comercial transpacífico es ahora un “desafío”» y «Se cierra el Acuerdo Transpacífico (TPP)».

Como puede verse en el párrafo anterior, las siglas inglesas TPP (no TTP) se emplean con frecuencia. En caso de hacerlo, lo indicado es escribirlas en redonda.

 

Valora esta recomendación

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars

Últimas recomendaciones

¡Hola!

¿Has buscado tu consulta?

Si no la encuentras, rellena nuestro formulario: