Letras: O

62 Artículos 

  • orden alfabético apellidos

    ¿En un listado ordenado alfabéticamente, el apellido «Del Amor» se incluiría en la «d» o habría que considerarlo «Amor Del»?

  • orden del día, ¿masculino o femenino?

    Leo en El País de hoy (p. 22) «... pero la propuesta saltó de la orden del día». Me surge la duda acerca del artículo. «La orden del día» parece el mandato que hay que cumplir en la jornada. «El orden del día» suena más a ordenación del desarrollo de las actividades. ¿Podrían aclarármelo?

  • ordinales

    Quisiera saber si es correcto decir: «durante el primer y segundo año» o es preferible: «durante el primer y segundo años».

  • ortodóncico / ortodóntico

    Estoy traduciendo un artículo científico sobre férulas dentales y me surgió una duda respecto del siguiente adjetivo, ya que al realizar la búsqueda en la Internet, los resultados de las coincidencias son muy similares. ¿Se dice ortodóncico u ortodóntico?

  • ortófilo

    ¿Qué significa la palabra «ortófilo»?

  • osea u o sea

    ¿Podrían indicarme la forma correcta de escribirlo?

  • osmolaridad, osmolalidad

    Ninguna de estas dos palabras «osmolaridad» y «osmolalidad» se incluye en el DRAE (22.ª edición) ni en el Moliner. En el mundillo médico se utilizan ambas acepciones. ¿Cuál es la correcta?

  • Otawa/Ottawa

    Veo que algunos medios aluden a la capital de Canadá como Otawa y otros como Ottawa. ¿Cuál de las dos es la forma adecuada?

  • o/u

    Me gustaría saber si en la frase «Ases: Cuentan como 1 u 11 puntos según le sea más conveniente para alcanzar la puntuación mencionada». ¿se podría poner una «o» entre ellas o es obligatorio escribir una «u» siguiendo un criterio fonético?

  • outlet

    Es común ver en las vidrieras de los negocios términos como: OUTLET ¿Cuál es el verdadero significado de esa palabra?

  • over the counter

    Les escribo porque la expresión «over the counter» (http://es.wikipedia.org/wiki/Over_The_Counter) hace que me duelan los ojos. Pero no he visto en manuales de estilo de la prensa ni otras publicaciones una alternativa castiza al anglicismo. ¿Podrían sugerirme una traducción?

  • plural de olécranon

    El olécranon es la porción proximal del cúbito. Cuando operamos varios de ellos, los traumatólogos tenemos la duda sobre cómo expresar el plural y no encuentro solución: ¿debe ser olécranons o bien olecranones? P.e.: «He operado dos olecranones».

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios