Letras: E

346 Artículos 

  • estilo directo + que

    Tradicionalmente la combinación de estilo directo y la conjunción que no era correcta, es decir: «La Corte Suprema falló que Estados Unidos debe “garantizar que todas las personas sean sometidas a un proceso independiente”». ¿Es tal esta incorrección, tan habitual en el lenguaje periodístico? Si es así, ¿cómo se resolvería esta frase cuando el uso del estilo directo es fundamental?

  • estilo directo / estilo indirecto

    Quisiera saber si hay alguna regla con respecto a las citas periodísticas, si estas deben ir en estilo indirecto o si es correcto utilizar un estilo directo.

  • estimación grosera

    ¿Consideran correcta la expresión «estimación grosera» como equivalente de «estimación aproximada»?

  • estimación y cálculo

    Me gustaría saber en qué casos no se debe utilizar el término «estimación(ciones)». Si bien la traducción correcta del término inglés estimation es 'cálculo', cuando se refiere a estimaciones estadísticas, no veo por qué no puede utilizarse este término.

  • estimados y estimadas

    Se está utilizando cada vez más la distinción de género en los inicios de las cartas al estilo de: «Estimadas profesoras y Estimados profesores, ...» pero no termino de estar seguro sobre la corrección de esta entrada.

  • esto y ello

    Me gustaría saber la diferencia entre esto y ello

  • estrangular

    Quisiera saber si «estrangular a muerte» o «estrangular hasta morir» sería correcto, o si el término estrangular ya incluye la idea de causar la muerte y, por lo tanto, sería redundante.

  • estrategia y táctica

    ¿Cuál es la diferencia entre estrategia y táctica?

  • estrato

    Les agradeceré que me digan qué nombre se da al corte que los arqueólogos hacen en la montaña o en un yacimiento y se ven franjas horizontales de diversos colores,que pueden ser etapas geológicas o restos arqueológicos superpuestos.

  • estrella ascendente

    Como traductora del inglés, me he topado varias veces con la expresión «rising star» aplicada a personajes públicos (generalmente políticos) cuya influencia es creciente. He notado que se suele traducir por el calco «estrella ascendente». ¿Es correcto así o existe una formulación castellana más propia?

  • estresor

    ¿Existe la palabra «estresores»?

  • estroboscópico

    ¿Qué significa estroboscópico?

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios