Letras: B

169 Artículos 

  • bebé como adjetivo

    ¿Qué recomendación me pueden dar al usar la palabra bebé como adjetivo? Sabemos que en español los adjetivos deben concordar con el sustantivo, pero vean, por favor, los siguientes ejemplos: "Vi un elefante bebé en el circo" o "Vi un bebé elefante en el circo" (no hay problema); sin embargo, 1º. "Había dos bebé elefantes en la jaula" 2º. "Había dos bebés elefante en la jaula" 3º. "Había dos bebés elefantes en la jaula" 4º. "Había dos elefantes bebé en la jaula" 5º. "Había dos elefantes bebés en la jaula" ¿Qué opción u opciones de estas cinco serían correctas?

  • beber / tomar

    ¿Cuándo se debe usar beber y cuándo usar tomar?

  • bebop

    ¿Cómo se escribe el término «bebop»? ¿En una palabra, en dos o con guion? 

  • beeper

    Mi consulta es sobre el uso de la palabra beeper, que tiene las siguientes traducciones: buscapersonas, mensáfono o localizador, entre otras. Mi pregunta es si se debe usar alguna de las traducciones o se debe dejar el término en inglés. Y, en caso de ser lo primero, ¿qué término se debe utilizar?

  • beicon y panceta

    Querría saber si los términos beicon y panceta son sinónimos o son productos diferenciados.

  • bellas artes

    ¿Pueden aclararme si en una comunicación al público debe hacerse constar «Bellas Artes» para referirse a productos relacionados con este grupo de artes, o bien se podría escribir «bellas artes» (sin mayúsculas)?

  • bellydancer

    ¿Cómo se dice «bellydancer» en español?

  • belenofobia

    Les agradecería que me dijeran el significado de la palabra belonefobia, ya que no la encuentro en el diccionario de la Real Academia Española.

  • below

    Quisiera saber si les parece ‘más abajo’ o ‘debajo’ una traducción aceptable de below en una oración del inglés como: «See the explanation below». Yo las considero traducciones influenciadas por la frase anglo y me parece que no se entienden tan fácilmente como «a continuación», «más adelante» o «que sigue», que son más propias del español.

  • bendito y bendecido

    Quisiera saber si los términos bendito y bendecido pueden ser usados indistintamente y, si no es así, cuándo usar cada uno.

  • benefactor/bienhechor

    ¿Podrían decirme qué término es más correcto: «benefactor» o «bienhechor»?

  • beneficio

    Recientemente he visto algunos productos en el mercado que denominan a las ventajas propias de los mismos con la palabra BENEFICIOS. En concreto: un colutorio bucal habla de que, al usarlo en nuestra boca, obtendremos «SEIS BENEFICIOS DIFERENTES» (desinfección, protección a caries, buen alientto, etc.) ¿No cree que esta palabra en este contexto es una mala traducción del inglés?

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios