guerra en Ucrania, claves de redacción

Foto: © Archivo EFE / Sergey Kozlov

Con motivo de los acontecimientos que están teniendo lugar en Ucrania, se ofrecen a continuación algunas claves para una correcta redacción de las informaciones sobre este conflicto:

1. Ucraniano, mejor que ucranio

Ucraniano, mejor que ucranio, es la forma recomendada para referirse a los habitantes de Ucrania, tal como indica el Diccionario panhispánico de dudas, aunque ambas son correctas.

2. Transcripciones de los nombres de algunos políticos

Volodímir Zelenski es la transcripción apropiada del nombre del presidente de Ucrania. Por su parte, Víktor Yanukóvich es la transcripción recomendada del nombre del expresidente del país.

Por otro lado, el nombre del presidente ruso es Vladímir Putin, con tilde, de acuerdo con las normas de la Ortografía de la lengua española.

3. Kiev, Kíev y Kyiv

El nombre asentado en español de la capital es Kiev, con la e tónica. La variante Kíev, con acento en la i, se ajusta más al nombre ruso Киев, mientras que Kyiv es romanización del original Київ, pero contiene una combinación gráfica ajena al español.

4. Kievitas, gentilicio de Kiev

Los habitantes de Kiev son kievitas, aunque también tiene algún uso el término kieveños.

5. Donetsk, Lugansk y Dombás

Las provincias del este de Ucrania y sus respectivas capitales son Donetsk y Lugansk, aunque esta última también puede ser Luhansk si se opta por la forma ucraniana en vez de la rusa. La segunda ciudad del país es Járkov  que se pronuncia /járkov/ no /yárkov/—, mejor que Kharkov.

Igualmente, la hispanización preferible del nombre de la región situada al este de Ucrania es Dombás.

6. Kremlin, no Kremlim

Kremlin, terminado en ene y con ka mayúscula, es la grafía adecuada de este sustantivo cuando se hace referencia a la ciudadela amurallada de Moscú, y no Kremlim.

7. Proeuropeo y prorruso en una sola palabra

Proeuropeo y prorruso en una sola palabra y, en el segundo caso, con erre doble, son las formas adecuadas de escribir estos términos en español.

8. Ley marcial, en minúscula

La ley penal y procesal militar que se aplica a los ciudadanos en situaciones excepcionales se escribe en minúsculas: la ley marcial.

9. Tropa no es sinónimo de militar

Para indicar el número de integrantes de un Ejército, lo adecuado es utilizar el sustantivo militar, y no tropa, que alude a un grupo de militares. Así pues, no es apropiado hablar de diez mil tropas como sinónimo de diez mil militares.

10. Grivna, nombre de la moneda

La grafía grivna es la recomendada por las Academias de la Lengua para el nombre de la moneda de Ucrania, no hryvnia, hrivna, grivnia, jrivna ni hryvna.

11. Rada Suprema, mayúsculas

Rada Suprema, o Consejo Supremo, es el nombre oficial del parlamento de Ucrania y, como tal, se escribe con mayúscula.

12. Ejército, mayúscula y minúscula

La voz ejército solo se escribe con mayúscula cuando se refiere al ‘conjunto de fuerzas aéreas o terrestres de una nación’. Se trata de un caso de mayúscula institucional, por lo que es independiente de que este sea su nombre real o de que vaya en plural, como en «Los países del sureste asiático están modernizando sus Ejércitos».

Sin embargo, cuando alude a un conjunto de militares, es decir, como equivalente de patrulla, tropa, pelotón…, va en minúscula.

Ver también

Para saber más sobre las transcripciones de escrituras no latinas, puedes descargarte nuestra guía en PDF.

Valora esta recomendación

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars

Últimas recomendaciones

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios