Con motivo de la celebración del partido final de la Liga Nacional de Fútbol Americano, se ofrecen algunas claves de redacción para las noticias relacionadas.
1. Super Bowl o Supertazón, escritura y artículo
El partido final de esta liga se denomina originalmente Super Bowl, que se ha hispanizado y extendido como Supertazón. Lo apropiado en este último caso es escribirlo con mayúscula inicial y en una sola palabra, siguiendo las normas ortográficas sobre prefijos, por lo que no sería adecuada la grafía Super Tazón. Además, como se ve, el prefijo super- se escribe sin tilde.
La forma inglesa se utiliza tanto en masculino como en femenino (el/la Super Bowl), considerando como referentes omitidos final o partido, mientras que Supertazón se emplea mayoritariamente en masculino, que es el género que corresponde al sustantivo tazón.
2. La sexagésima, LX o 60.ª edición
Este encuentro deportivo cumple este año su edición sexagésima, expresión que se puede abreviar con números romanos (LX) o con números arábigos, punto y letra volada (60.ª). En la lectura, es posible utilizar, además del ordinal, el cardinal sesenta.
3. Liga Nacional de Fútbol Americano, mejor que National Football League
Es aconsejable emplear la denominación en español Liga Nacional de Fútbol Americano, en lugar de la inglesa National Football League. La sigla más extendida, sin embargo, es la inglesa, NFL, escrita en redonda y con mayúsculas.
Cabe recordar que para el extranjerismo football existen en español dos adaptaciones: la palabra llana fútbol y la aguda futbol. Para referirse a este deporte en concreto, se añade el gentilicio americano.
4. El estadio Levi’s, grafía adecuada
Al referirse al recinto en el que se juega este partido, se puede mantener la denominación oficial (Levi’s Stadium), con mayúscula en sus dos componentes, o emplear la voz española estadio, para la que se puede usar la mayúscula o la minúscula, aunque se recomienda esta última: estadio Levi’s. Conviene recordar que la forma adecuada del apóstrofo es la de una coma alta.
Por otro lado, al aludir en las informaciones al lugar donde se encuentra este campo, la ciudad de Santa Clara, se menciona a menudo también que está ubicada en la bahía de San Francisco. Lo apropiado en esta expresión es escribir con mayúscula el nombre propio, pero no el genérico bahía.
5. Uso del artículo para los equipos
La Nueva gramática de la lengua española indica que, para hablar de los equipos, lo más habitual suele ser el masculino y, salvo en algunas zonas de América, aludir a ellos utilizando el artículo. En este caso, además, es común emplear el plural, por concordancia con sus nombres: «Los New England Patriots regresan al Super Bowl».
Los nombres de los equipos se escriben con mayúsculas iniciales, también en las denominaciones abreviadas: «Los Patriots y los Seahawks se verán cara a cara en el Super Bowl».
6. La actuación del medio tiempo, intermedio o descanso, mejor que halftime show
En referencia a la actuación que tiene lugar entre las dos partes del encuentro, resulta recomendable utilizar alguna denominación descriptiva en español, como actuación / espectáculo del medio tiempo / intermedio / descanso. De esta forma, en la frase «Bad Bunny actuará en el halftime show», habría sido mejor optar por cualquiera de las mencionadas alternativas.
No es adecuado, sin embargo, el uso de media parte.
7. Puertorriqueño, más habitual que portorriqueño
El gentilicio más utilizado para los habitantes de Puerto Rico es puertorriqueño, con diptongo en la primera sílaba: «El cantante puertorriqueño Bad Bunny hace historia». Son válidos otros como portorriqueño o boricua, pero menos comunes.
8. Títulos de canciones, resaltes
Los títulos de canciones, según señala la Ortografía de la lengua española, se escriben con mayúscula inicial solo en la primera palabra. Si se citan solos, pueden ir en cursiva o entre comillas; si se nombran junto al disco al que pertenecen (que iría en cursiva), se usan comillas. Así, en «La canción del tráiler es Baile inolvidable, por lo que parece confirmado que Bad Bunny cantará esta canción de su último disco en la Super Bowl», podría haberse escrito también «La canción del tráiler es “Baile inolvidable”…». Sin embargo, en caso de citarse el título del álbum, solo esta última opción sería apropiada.
