Cherri, con i latina, es la adaptación recomendada de la voz inglesa cherry para referirse a esta clase de tomates.
En los medios de comunicación es habitual encontrar frases como «El truco para cortar tomates cherry rápidamente», «Para los paladares poco amigos de los ejemplares más ácidos, la opción son los tomates cherry, pequeños y dulces» o «Controla y dirige un moderno complejo agrícola bajo plástico en Zújar del que salen toneladas de cherrys de una variedad única».
De acuerdo con la Ortografía de la lengua española, muchos anglicismos terminan en ye precedida de consonante, secuencia impropia del sistema ortográfico español, que solo admite esta letra en posición final de palabra si va precedida de vocal. Por tanto, al adaptar estas voces al castellano la ye final se sustituye por i latina. Ocurre también en voces como ferry, pony y sexy, que en español es recomendable escribirlas así: ferri, poni y sexi.
El plural es regular, cherris, a menos que vaya en aposición, en cuyo caso permanece invariable: tomates cherri.
De esta forma, en los ejemplos iniciales, habría sido más apropiado escribir «El truco para cortar tomates cherri rápidamente», «Para los paladares poco amigos de los ejemplares más ácidos, la opción son los tomates cherri, pequeños y dulces» y «Controla y dirige un moderno complejo agrícola bajo plástico en Zújar del que salen toneladas de cherris de una variedad única».
Se recuerda que en español este tipo de tomate también recibe los nombres de tomate cereza, tomate uva y tomate pasa.
En caso de preferir el uso del extranjerismo, lo adecuado es resaltarlo en cursiva o, en caso de no disponer de este tipo de letra, entre comillas.