vaquero, mejor que cowboy

Foto: © Unsplash / John Kakuk

El término vaquero es una alternativa preferible en español al extranjerismo cowboy para aludir a cierto personaje característico de las películas del Oeste o a lo relacionado con él.

Pueden encontrarse frases como las siguientes en los medios de comunicación: «Las botas cowboy están de moda», «El cowboy de Granada que vive con 32 caballos, 100 vacas y 500 cabras» o «Siempre lleva un sombrero de cowboy».

Tal como indica el Diccionario panhispánico de dudas, el anglicismo cowboy, que se emplea en ocasiones para referirse al personaje típico del cine del Oeste que vigila y conduce las vacas montado a caballo, es innecesario en español. Esta voz se usa también como adjetivo para referirse a lo que es propio de estas personas, normalmente prendas de ropa o complementos. En ambos casos, este extranjerismo se puede sustituir por vaquero o, con el segundo sentido, por la construcción de vaquero.

Así, en los ejemplos, habría sido más recomendable escribir «Las botas de vaquero están de moda», «El vaquero de Granada que vive con 32 caballos, 100 vacas y 500 cabras» y «Siempre lleva un sombrero de vaquero».

Si se opta por mantener el extranjerismo, lo apropiado es destacarlo en cursiva, o entre comillas si no se dispone de ese tipo de letra.

Ver también

wéstern, adaptación de western

Valora esta recomendación

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars

Últimas recomendaciones

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios