Juego de tronos, claves de redacción

Foto: ©Archivo EFE/Alba Vigaray

Con motivo del final de la aclamada serie Juego de tronos, se ofrecen algunas claves para redactar adecuadamente las informaciones relacionadas con este acontecimiento.

1. Juego de tronos, en cursiva y con la t en minúscula

Los títulos de series, películas o libros se escriben en cursiva y con mayúscula inicial solo en la primera palabra y en los nombres propios. Por tanto, lo adecuado es escribir Juego de tronos, Choque de reyes, Tormenta de espadas, Festín de cuervos, Danza de dragones

De acuerdo con la Ortografía académica, cuando se mencionan los títulos escritos en su propio idioma, lo recomendable es aplicarles la norma anterior (A clash of kings o A storm of swords), aunque puede respetarse la forma de escribirlos en la lengua correspondiente (A Clash of Kings o A Storm of Swords).

Por otra parte, los nombres de los capítulos, si aparecen aislados, pueden ir en cursiva o entre comillas (Las campanas o «Las campanas»). 

2. Topónimos, en mayúscula

Se recomienda escribir en mayúscula los topónimos que aparecen en la serie (aunque sean imaginarios), como Invernalia, Aguasdulces, Desembarco del Rey o Poniente, que en esta serie es un continente. 

3. Cargos y fórmulas de tratamiento, con minúsculas

Los nombres de los cargos, como reina, lord o doncella u otros imaginarios como khaleesi, se escriben con minúscula por tratarse de sustantivos comunes.

4. Destripar, mejor que hacer spoiler

El verbo español destripar es una alternativa a la expresión hacer spoiler, que se usa para referirse a la revelación de una parte de la trama cuyo conocimiento puede arruinar el interés del espectador. 

5. Temporada, capítulo y cabecera, mejor que season, chapter y opening

Es preferible utilizar los términos temporada y capítulo en lugar de sus equivalentes en inglés, season y chapter.

Asimismo, las voces cabecera o introducción (y su acortamiento intro) son alternativas válidas al anglicismo opening cuando se refiere a la porción de metraje usada en películas, series o programas de televisión para presentar su título, al reparto principal y a los miembros de producción usando recursos visuales y auditivos.

6. Tráiler, adaptación de trailer 

Tráiler es la adaptación al español del término inglés trailer, que hace referencia a los ‘fragmentos de una película que se proyectan antes de su estreno con fines publicitarios’. Su plural es tráileres.

7. Serie derivada, mejor que spin-off

La expresión serie derivada es una alternativa al anglicismo spin-off cuando este se utiliza para referirse a una ‘serie creada a partir de otra ya existente, tomando de esta algún personaje, rasgo o situación’.

 

Valora esta recomendación

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars

Últimas recomendaciones

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios