Con motivo de la Feria Internacional del Turismo (Fitur), se ofrecen algunas claves para una correcta redacción de las informaciones relacionadas con este acontecimiento.
1. Fitur, mejor que FITUR
Fitur es un acrónimo formado por las primeras letras de las palabras que componen el nombre completo de la feria. Lo recomendable es escribirlo solo con la inicial en mayúscula (Fitur, mejor que FITUR), ya que puede pronunciarse como una palabra, es nombre propio y tiene más de cuatro letras. Esta consideración se aplica igualmente a la denominación Conferencia Iberoamericana de Ministros y Empresarios de Turismo (Cimet), que se ha celebrado estos días.
2. Cuadragésima segunda y 42 o 42.ª edición
Para aludir al número de edición, es apropiado utilizar tanto el ordinal 42.ª (cuadragésima segunda o cuadragesimosegunda) como el cardinal 42 (cuarenta y dos).
3. Estand, adaptación de stand
La palabra estand, adaptación hispanizada de stand, está recogida en el diccionario académico con el significado de ‘instalación dentro de un mercado o feria, para la exposición o venta de productos’, aunque se pueden usar otras alternativas como pabellón (cuando se trata de un edificio de un tamaño considerable), caseta o puesto (para instalaciones de pequeñas dimensiones) y expositor.
4. Coexpositores, no co-expositores
El término coexpositor, con el prefijo unido, es el adecuado para referirse a los expositores que participan en un estand del que es titular otro expositor.
5. Turoperador, mejor que touroperador
El término turoperador, mejor que touroperador o tour operador, es adecuado para referirse en español a la ‘empresa mayorista de turismo que vende viajes organizados’, según señala el Diccionario panhispánico de dudas.
6. Bloguero de viajes, mejor que travel blogger
Bloguero de viajes es una alternativa preferible en español al anglicismo travel blogger, que se utiliza con frecuencia en el mundo del turismo para referirse a quienes mantienen blogs sobre viajes.