Se recomienda sustituir el anglicismo innecesario cash por la palabra española efectivo o las formas dinero en efectivo o dinero en metálico, recogidas en el diccionario académico o en el Clave.
En las noticias sobre ecomonía y finanzas, es habitual encontrar en los medios frases como «SABMiller anunció que había llegado a un acuerdo para llevar a cabo una oferta en cash a los accionistas de Foster» o «Diputados del BNG: con casa y poco ‘cash’».
Lo apropiado en estos ejemplos habría sido escribir, por ejemplo, «SABMiller anunció que había llegado a un acuerdo para llevar a cabo una oferta en metálico a los accionistas de Foster» o «Diputados del BNG: con casa y poco efectivo».
Por otra parte, cash price y cash resources tienen como posibles equivalentes en español precio al contado y recursos en efectivo o recursos en dinero contante.