cash, anglicismo innecesario

Foto: ©Archivo Efe/Ennio Leanza

Se recomienda sustituir el anglicismo innecesario cash por la palabra española efectivo o las formas dinero en efectivo o dinero en metálico, recogidas en el diccionario académico o en el Clave.

En las noticias sobre ecomonía y finanzas, es habitual encontrar en los medios frases como «SABMiller anunció que había llegado a un acuerdo para llevar a cabo una oferta en cash a los accionistas de Foster» o «Diputados del BNG: con casa y poco ‘cash’».

Lo apropiado en estos ejemplos habría sido escribir, por ejemplo, «SABMiller anunció que había llegado a un acuerdo para llevar a cabo una oferta en metálico a los accionistas de Foster» o «Diputados del BNG: con casa y poco efectivo».

Por otra parte, cash price y cash resources tienen como posibles equivalentes en español precio al contado y recursos en efectivo o recursos en dinero contante.

Ver también

cash flow es flujo de caja en español

Valora esta recomendación

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars

Últimas recomendaciones

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios