Adaptar o personalizar son alternativas en español para sustituir el calco customizar, utilizado con el sentido de ‘adaptar o personalizar algo al gusto personal’.
En los medios de comunicación se utiliza con frecuencia customizar en frases como «Cómo puedes customizar la estantería con estos complementos», «Si no tienes demasiado tiempo, siempre es una buena opción customizar algunos helados que puedes comprar ya preparados» o «Recoge mucha información práctica y consejos útiles para customizar el vehículo, cocinar o cuidar el medioambiente».
La voz customizar es un calco del inglés customize y está recogida en diccionarios de uso como el Clave o el Diccionario del español actual, de Seco, Andrés y Ramos, con el significado de ‘referido a un producto, adaptarlo al gusto y a las necesidades del usuario’. Sin embargo, y dado que es innecesaria y puede resultar poco transparente para quienes no conozcan ese idioma, es preferible recurrir a verbos como personalizar, adaptar, arreglar o hacer a medida.
Por otro lado, conviene recordar que el Diccionario de la lengua española recoge el término tunear y lo define como ‘adaptar algo, especialmente un vehículo, a los gustos o intereses personales’.
Por tanto, en los ejemplos iniciales, lo recomendable habría sido escribir «Cómo puedes personalizar la estantería con estos complementos», «Si no tienes demasiado tiempo, siempre es una buena opción adaptar algunos helados que puedes comprar ya preparados» y «Recoge mucha información práctica y consejos útiles para tunear el vehículo, cocinar o cuidar el medioambiente».
En cualquier caso, dado que la palabra customizar (al igual que su derivado customización) está ya extendida y se ajusta a las pautas ortográficas del español, lo apropiado, si se decide utilizarla, es escribirla sin resalte, es decir, sin cursiva ni comillas. Es impropia la variante costumizar, intercambiando la u y la o, que se ve en ocasiones.