emisión simultánea, mejor que simulcast

Foto: ©Archivo Efe/ABIR SULTAN

Las expresiones emisión simultánea o estreno simultáneo, según los casos, son preferibles al anglicismo simulcast, con el que se alude sobre todo a la difusión de un único contenido televisivo a través de diversos canales o emisoras a la vez.

En las noticias sobre el mundo de la televisión empieza a ser frecuente encontrar frases como «El informativo de la cadena pública mantiene su supremacía en simulcast, sumando las audiencias de La1 y el Canal 24h», «Será un estreno en simulcast por casi todas las cadenas del grupo» o «Este año el mensaje real fue emitido por 23 cadenas en la modalidad de simulcast».

Aunque ese es el sentido con el que más frecuentemente se usa el anglicismo en los medios, se emplea a veces con otro relacionado: la emisión simultánea de más de un servicio por un mismo canal (por ejemplo, los audios original y traducido de una misma película en un misma cadena televisión).

En ambos casos, las formas españolas emisión simultánea, estreno simultáneo u otras similares hacen innecesario el uso de simulcast (acrónimo de simultaneous broadcast).

Así, en los ejemplos anteriores habría sido preferible escribir «El informativo de la cadena pública mantiene su supremacía en la emisión simultánea, sumando las audiencias de La1 y el Canal 24h», «Será un estreno simultáneo por casi todas las cadenas del grupo» y «Este año el mensaje real fue emitido por 23 cadenas de forma simultánea».

Valora esta recomendación

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars

Últimas recomendaciones

¡Hola!

¿Has buscado tu consulta?

Si no la encuentras, rellena nuestro formulario: