yip y yipeta, adaptaciones válidas

Foto: ©Agencia EFE/Matthew Cavanaugh

Las grafías yip y yipeta, y no jeep ni jeepeta, son las formas recomendadas de escritura para la voz que en varios países de América designa a uno y otro tipo de vehículo todoterreno.

En los medios de comunicación de algunos de ellos se nota vacilación al escribir estas palabras, como se lee en las frases siguientes: «El oficial fue hallado muerto dentro de su jeepeta», «Las autoridades mantienen retenida la yipeta donde se trasladaba el exfuncionario» o «Un jeep volcó en medio de la ruta 20 y el conductor falleció en el acto».

El diccionario académico recoge la adaptación yip como propia del español de algunos países de América mientras que el Diccionario de americanismos de la Asociación de Academias de la Lengua Española concreta que su uso es habitual en Estados Unidos, Guatemala, Honduras, El Salvador, Nicaragua, República Dominicana, Colombia, Venezuela y Paraguay, y añade la forma yipi, usada en El Salvador y Cuba.

En la República Dominicana, la pronunciación del vocablo inglés jeep ha adquirido la forma diminutiva con la adición del sufijo –eta (como en camioneta) para formar jeepeta y designar a un vehículo más ligero que aquel. También en este caso se recomienda utilizar la forma hispanizada yipeta, recogida ya en el Diccionario del español dominicano, editado por la academia de aquel país, al igual que en el Diccionario de americanismos.

Así en los ejemplos citados se recomienda la escritura de yip o yipeta, según el caso.

 

F_jMfDFi_biggerEsta recomendación es adaptación de la publicada originalmente por Fundéu Guzmán Ariza para los medios y profesionales de la República Dominicana: yipeta y yip, escritura adecuada.

Valora esta recomendación

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars

Últimas recomendaciones

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios