velos musulmanes, escritura adecuada en español

Foto: ©Archivo Efe/Armando Babani

La escritura adecuada en español de la denominación de los tipos de velos con los que se cubren algunas musulmanas es hiyab, nicab, chadorburka.

Es frecuente encontrar en los medios frases como «Irán expulsa a una ajedrecista por no llevar el hijab en un torneo» o «En Holanda estará prohibido el uso de burkas y niqabs en edificios estatales».

Por este motivo, se aclara la escritura apropiada en español de los nombres de los tipos de velos: hiyab (‘velo’ en árabe), nicab (velo negro que solo deja los ojos al descubierto), chador (velo negro y largo usado en Irán) y burka (velo que cubre toda la cabeza a excepción de una rejilla en los ojos).

Todos estos términos son masculinos y lo adecuado es escribirlos en redonda, sin cursiva ni comillas, por estar recogidos en los principales diccionarios de uso del español: el hiyab, el nicab, el chador y el burka.

Valora esta recomendación

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars

Últimas recomendaciones

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios