táper, adaptación española del anglicismo tupper

Foto: © archivo Efe / Law Eh Soe

Táper, plural táperes, es la adaptación española del anglicismo tupper, que hace referencia a los recipientesde plástico popularizados por la empresa Tupperware, y así aparece en algunos diccionarios como el DEA, de Seco, Andrés y Ramos, o el Clave.

Además, al haberse convertido en un nombre común, se escribe en redonda y sin comillas.

En España, con motivo del comienzo del curso escolar y de las dificultades económicas de muchas familias para hacer frente a los gastos de comedor, distintas autoridades han recomendado a sus escolares que se lleven la comida de casa, y en las informaciones relacionadas con esta cuestión se ha podido ver escrita la palabra táper de distintas maneras: tuppertúpertapertáper.

Aunque en español existen términos como fiambrera, tartera, tarrinalonchera que pueden aludir a recipientes similares, el uso mayoritario de la palabra táper se ha impuesto sobre todos los demás. También es posible emplear la variante tóper, propia del español de México.

 

Una primera versión de esta recomendación se publicó el 18 de septiembre del 2012 y se ha actualizado para incluir la variante tóper, empleada en México e incorporada al Diccionario de la lengua española en 2018.

 

Valora esta recomendación

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars

Últimas recomendaciones

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios