Aleksiévich y Alexiévich son las formas adecuadas de transcribir el apellido de la escritora y periodista galardonada con el Premio Nobel de Literatura 2015.
En los medios de comunicación se detecta una gran vacilación a la hora de mencionar a la premiada: «La periodista Svetlana Alexijevich, Premio Nobel de Literatura», «La Academia premia el compromiso de Aleksévich» o «La bielorrusa Alexsévich gana el Nobel».
La transcripción más adecuada del nombre original, que se escribe con caracteres cirílicos, es Svetlana Aleksiévich o, si se opta por la práctica habitual de sustituir el grupo ks por una x, Alexiévich, como en Aleksandr/Alexandr, Alekséyev/Alexéyev… También es válida, aunque tiene menos uso, la forma Sviatlana, que es la bielorrusa.
Tanto en la portada del único libro publicado en español como en el registro oficial del mismo se emplean las grafías Alexievich y Aleksievich. No obstante, la Ortografía de la lengua española señala que las transcripciones de nombres de otras lenguas se consideran plenamente españolas a efectos de acentuación gráfica, como en Chernóbil, Fiódor, Tolstói…, por lo que es preferible tildar la segunda e para adecuarse a la pronunciación original.
Se recuerda además que Bielorrusia, con dos erres, y no Bielorusia, es el nombre recomendado en español del país del que es natural la escritora premiada.
Ver también
➤ Sistemas de transcripción. Guía de aplicación