stage, traducible por concentración

Foto: ©Archivo Efe/Atlético de Madrid

Concentración (generalmente de pretemporada) es una alternativa adecuada en el mundo del deporte al extranjerismo stage.

Sin embargo, en los medios de comunicación es habitual encontrar frases como «Así será el ‘stage’ del Barcelona en Inglaterra» o «El Celta vuelve de Marbella y piensa en el stage de Inglaterra».

El Diccionario terminológico del deporte, de Jesús Castañón, define stage como ‘concentración que los equipos celebran en la pretemporada o como preparación previa a un acontecimiento de alta competición’; de forma similar, el diccionario Clave recoge concentración como ‘reclusión o encierro voluntario de deportistas antes de competir’.

Así pues, por tratarse de un extranjerismo innecesario, en los ejemplos anteriores habría sido preferible sustituir stage por concentración: «Así será la concentración del Barcelona en Inglaterra» y «El Celta vuelve de Marbella y piensa en la concentración de pretemporada en Inglaterra».

Por otra parte, con el fin de enriquecer el estilo y aunque no se trate de equivalentes directos de stage, también podría haberse optado por «Así será la preparación (de pretemporada) del Barcelona en Inglaterra» y «El Celta vuelve de Marbella y piensa en la gira (de pretemporada) en Inglaterra».

Valora esta recomendación

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars

Últimas recomendaciones

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios