El término spa puede traducirse o hispanizarse en castellano.
El extranjerismo spa puede traducirse por balneario, baños, termas o caldas. Y cuando estos términos no se ajusten a la naturaleza del establecimiento en cuestión puede usarse la forma castellanizada espá, plural espás.
Sin embargo, en los medios de comunicación se encuentran frases en las que aparece el extranjerismo: «El spa del hotel de Calpe, posible origen del brote de legionela» o «El spa de Ciudad Naranco solo está ejecutado en una quinta parte de la inversión prevista».
El término inglés spa procede de la ciudad belga de ese nombre (Spa), conocida por sus baños desde la época romana.
En los casos antes citados, lo adecuado habría sido: «El balneario del hotel de Calpe, posible origen del brote de legionela» y «El espá de Ciudad Naranco solo está ejecutado en una quinta parte de la inversión prevista».