Seleccionado, elegido o reclutado son alternativas preferibles a drafteado, opción también válida, para referirse al jugador escogido para formar parte de un equipo de la liga profesional de baloncesto estadounidense (NBA).
En los medios de comunicación es habitual encontrar frases como «¿Cómo puede llegar a la NBA un jugador que no es drafteado?», «Díez ya fue drafteado en el puesto 54 de 2015 por Utah Jazz» o «Juancho acababa de ser drafteado por los Nuggets».
El Diccionario del español actual, de Seco, Andrés y Ramos, recoge como anglicismo el sustantivo draft como ‘selección de jugadores para pasar a formar parte de la NBA’, definición que puede ampliarse para abarcar también a otros procesos de selección similares en deportes como el béisbol, el fútbol americano o el jóquey.
Debido a su amplia extensión, y dado que se pronuncia como se escribe, es posible y recomendable emplear el término draft en redonda y en minúscula, considerándolo plenamente hispanizado, tal como ya ocurre con otras palabras de origen extranjero que terminan en dos consonantes, como récord, cíborg o wéstern.
Por tanto, en la frase «¿A qué hora ver el draft de la NBA 2020?», es adecuado escribir draft sin resaltes.
A partir del sustantivo draft, cabe crear draftear, drafteado o drafteable, si bien se recomienda optar por alternativas tradicionalmente españolas, como reclutar, elegido o seleccionable.
Así pues, aunque los ejemplos iniciales pueden considerarse válidos, habría sido preferible «¿Cómo puede llegar a la NBA un jugador que no es elegido?», «Díez ya fue seleccionado en el puesto 54 de 2015 por Utah Jazz» y «Juancho acababa de ser reclutado por los Nuggets».
Una primera versión de esta recomendación se publicó el 30 de junio del 2014.