La expresión resolución tributaria o resolución fiscal es preferible al giro inglés tax ruling para aludir a un acuerdo entre un Estado y una empresa que establece condiciones especiales en los impuestos.
En las noticias de economía y tecnología ha empezado a extenderse el anglicismo como en los siguientes ejemplos: «La cuestión es si los tax ruling son o no legales», «Apple dejó de tributar gracias al acuerdo preferente con Irlanda establecido en dos ‘tax rulings’» o «Este país no es el único que ha utilizado tax rulings para beneficiar a empresas».
La expresión inglesa tax ruling es un acortamiento de advance tax ruling y alude a un acuerdo entre la Administración y un contribuyente para fijar unas condiciones específicas de tributación. Dado que, en realidad, se hace hincapié en la resolución administrativa a la que da lugar y no tanto en el acuerdo previo, puede hablarse de resolución tributaria o fiscal, tal como ha venido haciendo la Unión Europea en sus documentos en español.
Por ello, en los ejemplos anteriores habría sido preferible escribir, por ejemplo: «La cuestión es si las resoluciones tributarias son o no legales», «Apple dejó de tributar gracias al acuerdo preferente con Irlanda establecido en dos resoluciones fiscales» y «Este país no es el único que ha utilizado resoluciones tributarias para beneficiar a empresas».
Un concepto que aparece en ocasiones en las noticias relacionadas con las resoluciones tributarias es el de advance pricing arrangements, que en español es acuerdo previo sobre precios de transferencia.