Las expresiones remolino de fuego y torbellino de fuego resultan preferibles al anglicismo firenado y a tornado de fuego.
En las noticias sobre incendios, en particular los recientes de California y Australia, se han podido ver frases como las siguientes: «Los firenados también recogen brasas ardientes, ceniza y restos inflamables» y «Un tornado de fuego casi levanta a un bombero».
Este fenómeno meteorológico consiste en la formación de una columna vertical de fuego de apariencia similar a los tornados. No obstante, la escala de estos últimos suele ser mucho mayor, por lo que resultan más precisos los términos remolino y torbellino, cuyo significado, según el diccionario académico, es ‘movimiento giratorio y rápido del aire’. En textos especializados es aún mejor vórtice de fuego, tal como se comprueba en Conocer la meteorología: diccionario ilustrado del tiempo y el clima, de José Miguel Viñas.
En cuanto a la voz inglesa firenado, es un nombre popular creado por acronimia de fire (‘fuego’) y tornado, y por ello se desaconseja.
En consecuencia, en los dos ejemplos anteriores habría sido más adecuado escribir «Los remolinos de fuego también recogen brasas ardientes, ceniza y restos inflamables» y «Un torbellino de fuego casi levanta a un bombero».