Versión o adaptación son alternativas preferibles al anglicismo remake.
En las noticias sobre espectáculos es frecuente el uso de este anglicismo: «El rey león cumple 25 años con nuevo remake», «Tom Holland será Milo Thatch en el remake de Atlantis: el imperio perdido» o «Javier Bardem podría ser el rey Tritón en el remake de La sirenita».
Remake es una palabra inglesa que tiene entre sus significados ‘película u obra musical que se ha filmado o grabado de nuevo’, como explica el diccionario de Oxford. El Diccionario panhispánico de dudas considera que se trata de un anglicismo evitable y ofrece como alternativas (nueva) versión y adaptación.
Así en los ejemplos anteriores habría sido preferible escribir «El rey león cumple 25 años con nueva versión», «Tom Holland será Milo Thatch en la adaptación de Atlantis: el imperio perdido» y «Javier Bardem podría ser el rey Tritón en la nueva versión de La sirenita».
Se recuerda que, si se opta por el anglicismo, este ha de escribirse destacado entre comillas o en cursiva, como recoge el Diccionario de la lengua española, y que su plural es remakes. En español se utiliza como sustantivo masculino, excepto en Argentina y Uruguay, donde se usa en femenino.