Las voces inglesas target y target group pueden traducirse por público objetivo, grupo objetivo o, simplemente, público.
En las informaciones relacionadas con campañas publicitarias y de comunicación, principalmente, aparece a menudo el término target en frases como: «La película se dirige tanto al público joven como a un ‘target’ adulto», «Nueva oferta televisiva dirigida al ‘target’ femenino» o «Los jóvenes activos deportistas conforman el ‘target’ al que va dirigida esta campaña».
El uso de la voz inglesa target (o target group) no aporta ningún matiz relevante —al menos en los contextos mencionadas más arriba— que lo justifique frente a las formas españolas público objetivo, grupo objetivo o grupo de destinatarios.
Por tanto, en los ejemplos anteriores habría sido más adecuado escribir: «La película se dirige tanto al público joven como al adulto», «Nueva oferta televisiva dirigida al público femenino» y «Los jóvenes activos deportistas conforman el público objetivo al que va dirigida esta campaña».