En español lo más adecuado es emplear alianza en lugar de pool para referirse a una asociación estratégica de profesionales con un fin común.
En los medios de comunicación han aparecido noticias sobre las políticas comerciales comunes que llevan a cabo algunas empresas o profesionales autónomos, jurídicamente independientes, con el fin de restringir la competencia y aumentar sus beneficios.
Esta práctica, en inglés, suele denominarse pool y así es como ha aparecido en informaciones como: «CECA puja por el crédito a pymes del ICO con un ‘pool’ de cajas» o «Piedad Córdoba conforma un ‘pool’ de abogados para afrontar la investigación de la Procuraduría».
Sin embargo, se recuerda que el anglicismo pool es innecesario y en su lugar se puede emplear la palabra alianza, que significa lo mismo y es un término propio de nuestra lengua.
Así, en los ejemplos anteriores lo adecuado habría sido: «CECA puja por el crédito a pymes del ICO con una alianza de cajas» o «Piedad Córdoba conforma una alianza de abogados para afrontar la investigación de la Procuraduría».