manicura artística, mejor que nail art

Foto: ©Archivo EFE/Nina Prommer

La expresión inglesa nail art, que alude al embellecimiento creativo de las uñas, se puede traducir como manicura artística.

En las noticias y reportajes sobre moda y estética se pueden encontrar frases como las siguientes: «El nail art de margaritas está por todas partes», «Los hombres se suman al ‘nail art’» o «La famosísima manicurista ha reinventado el ‘nail art’ con sus diseños minimalistas».

La expresión inglesa nail art alude a formas creativas de arreglar las uñas. Para expresar esta idea, se pueden combinar las voces manicura —que, tal como señala el diccionario académico, es la ‘operación que consiste en el cuidado, pintura y embellecimiento de las uñas’— y artística, que aporta la faceta creativa.

Dado que nail art puede traducirse de modo bastante directo y que la expresión resultante es transparente, no hay razón para emplear el anglicismo, sobre todo si se tiene en cuenta que ya existe una alternativa de amplio uso.

En consecuencia, en los ejemplos anteriores habría sido mejor escribir «La manicura artística de margaritas está por todas partes», «Los hombres se suman a la manicura artística» y «La famosísima manicurista ha reinventado la manicura artística con sus diseños minimalistas».

Valora esta recomendación

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars

Últimas recomendaciones

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios