El verbo español de origen francés masacrar se usa con el significado de ‘cometer una matanza humana o un asesinato colectivo’, ‘matar o asesinar en masa’, ‘cometer una matanza salvaje de personas’.
No es, pues, apropiado su uso en contextos como los siguientes: «… cuando masacraron a dos reservistas israelíes que, por error, habían entrado a la ciudad palestina» o «Un comando armado masacró a tres campesinos en el mercado del pueblo».
En casos como esos y otros parecidos, lo adecuado habría sido emplear los verbos matar o asesinar:«… cuando asesinaron a dos reservistas israelíes que, por error, habían entrado a la ciudad palestina» y «Un comando armado mató a tres campesinos en el mercado del pueblo».