lunes triste o deprimente, mejor que Blue Monday

Foto: © Pixabay

La expresión Blue Monday puede traducirse al español como lunes gris, triste o deprimente. 

En los medios de comunicación se pueden ver ejemplos como los siguientes: «¿Tiene base el Blue Monday?», «Contra el Blue Monday: siete alimentos que nos hacen más felices» o «¿Qué es el Blue Monday? ¿Mito o realidad?».

La expresión Blue Monday, empleada desde su acuñación en el año 2005 para referirse al tercer lunes de enero, en español es lunes gris, triste, tristón o deprimente, como indica la RAE en su cuenta de Twitter, aunque también es adecuado emplear expresiones enfáticas como el lunes más gris/triste/tristón o deprimente (del año), todo en minúsculas. 

No es apropiado el equivalente lunes azul, pues, si bien la voz inglesa blue hace referencia a este color en su primera acepción, en este caso se está empleando como sinónimo de triste deprimido, significado igualmente recogido en el Diccionario Oxford. 

Por tanto, en los ejemplos anteriores habría sido preferible escribir «¿Tiene base el lunes triste?», «Contra el lunes más deprimente del año: siete alimentos que nos hacen más felices» y «¿Qué es el lunes gris? ¿Mito o realidad?».

Valora esta recomendación

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars

Últimas recomendaciones

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios