la expresión alerta de viaje no es propia del español

Foto: © archivo Efe

La expresión alerta de viaje, que se viene utilizando especialmente en las noticias procedentes de los EE. UU., es un calco de la inglesa travel alert, que en español sería recomendación de no viajar.

En los medios de comunicación son frecuentes ejemplos como «EE. UU. emitió una alerta de viaje a Yemen», «EE. UU. emite su tercera alerta de viaje a Sochi con el inicio de los Juegos» o «El gobierno de España emitió una alerta de viaje a sus ciudadanos».

Recomendación de no viajar es una construcción que usan los ministerios de Asuntos Exteriores para advertir a sus ciudadanos de que no viajen a otros países donde pueden correr peligro.

Así, en los ejemplos anteriores lo recomendable habría sido escribir «EE. UU. recomendó no viajar a Yemen», «EE. UU. emite su tercera recomendación de no viajar a Sochi con el inicio de los Juegos» y «El gobierno de España emitió una recomendación de no viajar a sus ciudadanos».

Valora esta recomendación

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars

Últimas recomendaciones

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios