Katmandú, mejor que Kathmandu o Kathmandú

Foto: ©Agencia Efe/Sedat Suna

Katmandú, con te y tilde en la u, mejor que Kathmandu o Kathmandú, es la grafía adecuada de la capital de Nepal.

En los medios de comunicación pueden encontrarse frases como «Los supervivientes queman los cadáveres de las víctimas del terremoto en un crematorio masivo en Kathmandu», «Kathmandu quedó sepultado bajo los escombros de los templos hinduistas» o «Víctimas del seísmo duermen en el interior de una escuela en Kathmandú».

De acuerdo con la Ortografía de la lengua española, cuando se transcribe o adapta un nombre es preferible omitir la h que aparece en ciertos grupos consonánticos y que carece de valor fónico en español, como en Bután (y no Bhutan), Rodesia (y no Rhodesia) o Katmandú, con te y tilde en la u (y no Kathmandu).

Así pues, en los ejemplos anteriores lo apropiado habría sido escribir «Los supervivientes queman los cadáveres de las víctimas del terremoto en un crematorio masivo en Katmandú», «Katmandú quedó sepultado bajo los escombros de los templos hinduistas» y «Víctimas del seísmo duermen en el interior de una escuela en Katmandú».

Por otra parte, la Academia señala asimismo que tanto nepalí (plural nepalíes nepalís) como nepalés (plural nepaleses) son gentilicios adecuados para referirse a los habitantes de este país.

 

Valora esta recomendación

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars

Últimas recomendaciones

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios