Gestor de marca es una alternativa preferible en textos en español al anglicismo brand manager.
En las noticias y revistas de marketing es habitual encontrar frases como «El brand manager explica que este tipo de acciones están pensadas para ofrecer entretenimiento y contenido atractivos para los jóvenes», «La experiencia contará con la presencia de brand managers de importantes compañías» o «Su brand manager reveló que este 2018 esperan crecer un 5 % en sus ventas».
La expresión brand manager hace referencia a aquella ‘persona responsable del desarrollo y la promoción de la marca de una empresa’, concepto que en español queda reflejado en gestor de marca. Del mismo modo, brand management puede traducirse como gestión de marca.
Conforme a la definición anterior, también es posible emplear las fórmulas desarrollador y desarrollo de marca.
Así pues, en los ejemplos iniciales habría sido mejor escribir «El gestor de marca explica que este tipo de acciones están pensadas para ofrecer entretenimiento y contenido atractivos para los jóvenes», «La experiencia contará con la presencia de gestores de marca de importantes compañías» y «Su desarrollador de marca reveló que este 2018 esperan crecer un 5 % en sus ventas».
Ver también
➤ management, alternativas en español
➤ community manager tiene traducción