Se recomienda emplear las expresiones fracturación hidráulica o hidrofracturación en lugar del término inglés fracking para aludir a un modo específico de extracción de gas o petróleo.
Algunos países pertenecientes a la Unión Europea han intentado reducir su dependencia de importaciones energéticas y ya utilizan esta técnica para extraer gas. Se trata de un método de extracción que consiste básicamente en fracturar mediante agua a presión mezclada con arena y otros elementos las zonas rocosas del subsuelo en las que están alojadas las reservas de hidrocarburos.
El término inglés, empleado habitualmente por las empresas energéticas, ha pasado tal cual a los medios de comunicación, en los que es frecuente leer expresiones como «El líder de la oposición afirma que va a hacer de la lucha contra el fracking y las prospecciones petrolíferas uno de sus principales frentes en política energética» o «La Comunidad Europea pone el énfasis en el impacto del fracking en Europa en sus últimos informes».
En algunos casos las noticias añaden, a modo de explicación, las expresiones fractura hidráulica o fracturación hidráulica; esta última es la que propone el departamento de traductores de la Unión Europea, aunque también es válida, y así se emplea en algunos países, fracturamiento hidráulico. Por ello, en los ejemplos anteriores habría sido mejor escribir «El líder de la oposición afirma que va a hacer de la lucha contra la fractura hidráulica y las prospecciones petrolíferas uno de sus principales frentes en política energética» o «La Comunidad Europea pone el énfasis en el impacto de la fracturación hidráulica en Europa en sus últimos informes».
Además, aunque no goce de un uso muy extendido, también se puede considerar válida la forma compuesta hidrofracturación, pues respeta las reglas de formación de palabras en español y no ofrece dudas en cuanto a su significado.
En el caso de preferir el término inglés, se recomienda resaltarlo en cursiva o entrecomillado si no se dispone de ese tipo de letra.