Los acrónimos fisigital y figital son adecuados en español como alternativa al anglicismo phygital.
Se pueden leer en numerosos medios de comunicación frases como «Ni digitales ni presenciales, las presentaciones de moda del futuro serán “phygital”», «En este 2021 se vivirá una realidad Phygital en la que tanto los mundos físicos como los digitales convergerán en un mismo espacio» u «Otro de los efectos directos y bien conocidos por todos de la pandemia ha sido la configuración del llamado mundo ‘phygital’».
Este término surge de las voces physical y digital en inglés y hace referencia a la presencia de una persona tanto en el mundo físico como en el mundo digital. Dado que no es un término transparente en español, puesto que la grafía ph no resulta productiva en este idioma y, según la ortografía académica, se sustituye por la grafía f, resulta preferible utilizar los acrónimos fisigital o figital, formados a partir de físico y digital.
También es posible emplear los compuestos físico-digital o fisicodigital, más largos, pero de significado evidente.
Por tanto, en los ejemplos iniciales habría sido preferible escribir «Ni digitales ni presenciales, las presentaciones de moda del futuro serán fisigitales», «En este 2021 se vivirá una realidad figital en la que tanto los mundos físicos como los digitales convergerán en un mismo espacio» y «Otro de los efectos directos y bien conocidos por todos de la pandemia ha sido la configuración del llamado mundo físico-digital».
Si se prefiere utilizar la voz en inglés, lo adecuado es escribirla en minúscula y, al tratarse de un extranjerismo, en cursiva o entre comillas cuando no se disponga de este tipo de letra.