pasarela mejor que finger

Foto: ©Agencia Efe/Swissport

Finger es un anglicismo que puede ser traducido fácilmente al español.

Se aconseja no utilizar el término inglés finger para referirse, en el contexto de un aeropuerto, a la pasarela por la que los viajeros entran al avión. Además, en inglés no se utiliza este sustantivo para referirse a dicha pasarela, que se denomina jet wayen español, puede hablarse de pasarela, manga o túnel.

En noticias relacionadas con aviones y aeropuertos es muy habitual encuentrar ejemplos como «Los pasajeros tuvieron que esperar media hora dentro del finger» o «Entre las mejoras propuestas destacan la facilitación en el embarque con área de migraciones exclusiva y la prioridad en el uso del finger».

En estos casos lo adecuado habría sido utilizar términos equivalentes en español, como por ejemplo: «Los pasajeros tuvieron que esperar media hora dentro del túnel» y «Entre las mejoras propuestas destacan la facilitación en el embarque con área de migraciones exclusiva y la prioridad en el uso de la pasarela».

Valora esta recomendación

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars

Últimas recomendaciones

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios