La expresión fondo/línea/fuente de financiación, y no facilidad de financiación, es una alternativa en español a financial facility, anglicismo habitual en informaciones financieras.
Cuando a raíz de la crisis del euro se creó la European Financial Stability Facility, luego sustituida por el actual Mecanismo Europeo de Estabilidad (MEDE), en algunos medios de comunicación se escribieron frases como «Ya está en vigor la Facilidad Europea de Estabilidad Financiera (FEEF), el llamado fondo de rescate temporal», cuando lo apropiado, conforme a su nombre oficial, habría sido optar por «Ya está en vigor el Fondo Europeo de Estabilidad Financiera…».
En otras ocasiones, el término financiero facility puede traducirse como servicio. Por ejemplo, el Fondo Monetario Internacional traduce la expresión extended credit facility por servicio de crédito ampliado, uno de sus tradicionales mecanismos para otorgar préstamos a medio plazo.
Más allá de estos usos especiales, las palabras fondo o mecanismo son alternativas recomendables con carácter general para traducir el término financiero inglés facility.