ampliar o prorrogar un plazo, mejor que extenderlo

Foto: ©Archivo Efe/Jim Hollander

Las expresiones ampliar o prorrogar un plazo son preferibles a extender un plazo, un calco directo del inglés que no resulta recomendable en español.

Sin embargo, en los medios de comunicación se pueden ver frases como «Alemania y Francia no se oponen a extender el plazo del brexit», «La UE pide a Londres que aclare su posición antes de pensar en extender el plazo» o «Autorizan a una firma a extender el plazo de importación de energía eléctrica».

A diferencia del verbo inglés to extend, que tiene entre sus significados ‘hacer que algo dure más tiempo’, el español extender no aparece recogido en los principales diccionarios con ningún sentido equivalente.

De acuerdo con el Diccionario académico, extender significa, entre otras cosas, ‘hacer que algo aumente su superficie u ocupe más lugar o espacio’ («El viento proveniente del mar extendió el fuego en pocos minutos») o, en su forma pronominal (extenderse), ‘durar algo cierta cantidad de tiempo’ («La huelga de taxistas se extendió desde el 21 de enero al 5 de febrero»), pero no equivale a ‘aumentar la duración de algo’, sentido que sí está presente, en cambio, en verbos como ampliar y prorrogar, que son los recomendables en este caso. 

Así pues, en los ejemplos anteriores habría sido más adecuado escribir «Alemania y Francia no se oponen a ampliar el plazo del brexit», «La UE pide a Londres que aclare su posición antes de pensar en prorrogar el plazo» y «Autorizan a una firma a ampliar el plazo de importación de energía eléctrica».

Valora esta recomendación

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars

Últimas recomendaciones

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios