Desajuste o desfase, mejor que decalaje, son alternativas en español a la voz francesa décalage.
En los medios de comunicación aparecen a menudo frases como «Hay un “decalaje” entre la información que ofrece el INE y las operaciones efectivas» o «En estos datos se produce un “decalaje” de dos o tres meses respecto a lo que está sucediendo en el mercado».
Decalaje es la adaptación a la ortografía española de la voz francesa décalage y por tanto es preferible evitarla y usar en su lugar, según el contexto, los términos españoles de igual significado: desajuste, descuadre, discordancia, desfase, etc.
Así, en los ejemplos anteriores habría sido más apropiado escribir «Hay un desajuste entre la información que ofrece el INE y las operaciones efectivas» y «En estos datos se produce un desfase de dos o tres meses respecto a lo que está sucediendo en el mercado».