Paridad móvil, tipo de cambio móvil o ajuste gradual del tipo de cambio son alternativas adecuadas en español para crawling peg, o simplemente crawl.
Sin embargo, en los medios de comunicación pueden encontrarse frases en las que se usa directamente el anglicismo, sin cursiva: «Y desde el 15/11 crawl al 3 % mensual» o «Lo del crawl —como se denomina en la jerga la microdevaluación del dólar que vino aplicando el Gobierno hasta el lunes post-PASO— no es un debate zanjado».
Como alternativas a la voz inglesa, y de acuerdo con el Diccionario de expresiones y términos económicos y financieros, de Juan Ramón del Pozo, son recomendables las construcciones paridad móvil, tipo de cambio móvil o ajuste gradual del tipo de cambio. Si se opta por escribir el anglicismo, este tiene que resaltarse en el texto con cursiva o ir entre comillas si no se dispone de este tipo de letra.
En los ejemplos mencionados, habría sido preferible escribir «Y desde el 15/11 tipo de cambio móvil al 3 % mensual» y «Lo de la paridad móvil —como se denomina en la jerga la microdevaluación del dólar que vino aplicando el Gobierno hasta el lunes post-PASO— no es un debate zanjado».