La denominación españolade la America’s Cup es Copa del América, no Copa América.
Algunos medios de comunicación se refieren habitualmente a esta regata como Copa América: «El palmarés de los tripulantes es excepcional, ganadores de la Copa América y medallistas olímpicos» o «Cinco años después de la celebración de aquella Copa América, la Comunidad Valenciana tiene las arcas vacías».
Sin embargo, el nombre de la competición no alude al continente americano, sino al América, un barco que compitió en una histórica regata celebrada en 1851. Como en español los nombres de naves normalmente van con artículo, la forma apropiada es Copa del América; Copa América debe reservarse para el torneo de fútbol de los países de este continente.
Por tanto, en los ejemplos anteriores habría sido más adecuado escribir «El palmarés de los tripulantes es excepcional, ganadores de la Copa del América y medallistas olímpicos» y «Cinco años después de la celebración de aquella Copa del América, la Comunidad Valenciana tiene las arcas vacías».
En esta competición se enfrentan dos embarcaciones, la que defiende el título y la que aspira a lograrlo. Es frecuente que en las noticias se empleen los términos en inglés defender y challenger, anglicismos innecesarios que pueden sustituirse en español por defensor y desafiador o retador.