La voz francesa coéquipier puede traducirse en español por compañero de equipo o que forma equipo con otro u otros.
En los medios de comunicación se encuentran frases como «En la carrera fue contundente y logró la victoria con más de tres segundos de ventaja sobre su coéquipier Violeta Pernice» o «El australiano se mantuvo detrás de su coéquipier hasta que a falta de 10 vueltas lo superó».
En estos casos, lo adecuado habría sido escribir «En la carrera fue contundente y logró la victoria con más de tres segundos de ventaja sobre su compañera de equipo Violeta Pernice» y «El australiano se mantuvo detrás de su compañero de equipo hasta que a falta de 10 vueltas lo superó».
Caber recordar que, si se opta por utilizar el término francés, lo apropiado es entrecomillarlo o escribirlo en cursiva.