Foto: Pixabay

sobre crímenes reales o basado en crímenes reales, mejor que true crime

Foto: Pixabay

La expresión inglesa true crime puede sustituirse en español por las opciones basado en crímenes reales sobre crímenes reales.

En los medios de comunicación es frecuente encontrar frases como las siguientes: «Los documentales sobre true crime se han convertido en uno de los fenómenos audiovisuales más importantes de los últimos años», «Los mejores documentales de true crime para ver en Netflix» o «Una novela, serie o película “true crime” nos sumerge en situaciones extremas y emocionantes».

Se usa este anglicismo para hablar de series, documentales o películas que relatan crímenes reales que, por algún motivo, han sido muy polémicos. Algunas alternativas en español son basado en crímenes reales o sobre crímenes reales. En la mayoría de los casos, esta expresión se usa en función de adjetivo, como en la nueva serie «true crime», que se puede sustituir fácilmente por la nueva serie basada en crímenes reales sobre crímenes reales.

Por ello, en los ejemplos anteriores habría sido preferible escribir «Los documentales sobre crímenes reales se han convertido en uno de los fenómenos audiovisuales más importantes de los últimos años», «Los mejores documentales basados en crímenes reales para ver en Netflix» y «Una novela, serie o película sobre crímenes reales nos sumerge en situaciones extremas y emocionantes».

Si se prefiere usar la expresión inglesa, lo adecuado es escribirla en cursiva o entrecomillada cuando no se disponga de este tipo de letra. 

Valora esta recomendación

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars

Últimas recomendaciones

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios