aula invertida o clase invertida, mejor que flipped classroom

Foto: ©Archivo Efe/Salas

La expresión flipped classroom, frecuente en las noticias sobre educación, puede sustituirse en español por las alternativas aula invertida clase invertida

En numerosos medios se pueden encontrar frases como «Dos profesores de química del Instituto Woodland Park en Colorado, Jonathan Bergmann y Aaron Sams, fueron los propulsores del concepto ‘Flipped Classroom’» o «La metodología Flipped Classroom, en la que se aprende la teoría en casa y se realizan proyectos en clase, crece en España». 

Según el diccionario de Cambridge, el verbo flip significa ‘voltear o conmutar’. Este modelo pedagógico consiste en trasladar algunas partes del proceso de aprendizaje fuera del aula con el objetivo de aprovechar el tiempo en clase para potenciar la práctica de los conocimientos adquiridos en casa. Se trata de invertir los papeles entre el profesor y el alumno; por eso, en español se propone hablar de aula clase invertida, escrito en minúscula.

También son válidas las expresiones aula inversa y clase inversa, adecuadas, pero con menos uso.

Por lo tanto, en los ejemplos anteriores lo adecuado habría sido escribir «Dos profesores de química del Instituto Woodland Park en Colorado, Jonathan Bergmann y Aaron Sams, fueron los propulsores del concepto de aula invertida» y «La metodología de clase invertida, en la que se aprende la teoría en casa y se realizan proyectos en clase, crece en España».

Si se prefiere usar la expresión inglesa, lo adecuado es escribirla en minúscula y, al tratarse de un extranjerismo, en cursiva o entrecomillada cuando no se disponga de este tipo de letra. 

Valora esta recomendación

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars

Últimas recomendaciones

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios